| 
 
 
 
 
 
Oh noche oscura, si
  por vez primera 
te viera yo venir,
  ¿no temblaría, 
temiendo que esta
  clara luz del día, 
este milagro azul
  se deshiciera? 
Pero, si ya el
  lucero reverbera 
al caer de la
  tarde, y la alegría 
de mil estrellas
  nace, ¿negaría 
que brilla más la
  creación entera? 
¡Quién hubiera
  pensado, oh noche oscura, 
que el propio Sol
  pudiera ensombrecerte, 
tenerte entre sus
  rayos escondida! 
Eres gloria de paz
  y de hermosura. 
¿Por qué temer,
  entonces, a la muerte? 
Igual que el Sol,
  ¿nos cegará la vida? 
Traducción española
  de Esteban Torre 
Noche misteriosa, cuando nuestro primer padre supo de ti  
por boca de Dios, y tu nombre oyó,  
¿no le hizo temblar este hermoso marco,  
esta espléndida bóveda de luz y azul?  
Mas tras una cortina de traslúcido rocío,  
bañado por las grandes llamas de Poniente,  
llegó Héspero con toda la corte del
firmamento, 
y así vio el hombre ensancharse la creación.  
Oh, sol, ¿quién podía pensar que tal oscuridad  
se escondía entre tus rayos, o quién podía saber  
que habiendo revelado ya hojas e insectos,  
estuvieras tantas constelaciones ocultando?  
¿Por qué entonces nos empeñamos en esquivar la muerte?  
Si la luz puede engañar así, ¿por qué la vida, no? 
Del libro, Poesía angloamericana. Antología bilingüe,  
L’Eliana(Valencia), 2006.  
© de la traducción, selección, introducción y semblanzas: José Silés Artés. | 
Incluido en todas las antologias de literatura inglesa
- Un
     libro investiga la historia del poema 'Night and Death' de Blanco White
- Varios
     autores proponen personales traducciones de la genial composición
Eva Díaz Pérez | Sevilla 01/05/2012
'Night and Death (Noche y muerte)' es el soneto
trascendente, reflexivo, inquietantemente hermoso que el escritor
sevillano escribió en su patria de adopción y que muchos consideran a la altura
de Shakespeare, Milton o Wordsworth. De hecho, para el poeta y filósofo
Coleridge fue "el poema mejor concebido en nuestro idioma". Un poema
prodigioso que además es el objeto de estudio de un libro que indaga en su
historia rastreando la crónica de sus múltiples traducciones.
'Night & Dream. El mejor soneto del idioma' (Berenice)
se adentra en la biografía de un soneto, en los avatares teológicos y
reflexivos que llevaron a Blanco White a escribirlo, las condiciones en las que
lo hizo y su historia posterior.
 

No hay comentarios:
Publicar un comentario